When you are looking at the competition between Weglot vs WPML, there is an obvious lack of similarities. Both have their own strengths and weaknesses as well. This article will take a look at some of the differences and similarities between the two popular translation plugins. We will compare their features and compare the various differences that might be important to you.
WPML is generally considered to be inferior to Weglot in the translation world. Some people even compare the two different WordPress translation plugins in terms of their functionality. That being said, it should be noted that Weglot is more limited when it comes to the ability to perform automatic translations. You won’t be able to translate from English to German or Japanese to Spanish with the default settings. In addition, the interface for using the multilingual WordPress translation plugins is lacking when compared to the full-featured WPML.
When comparing Weglot vs WPML on the performance front, there is actually not much difference between the two. The default setting for both of the translation services is to perform automatic translations. WPML tends to perform slightly better than Weglot when it comes to finding synonyms for the words in your content and synonyms for the selected keywords.
WPML does have the ability to provide synonyms for the selected languages. This is a very useful feature for those multilingual website owners who are operating in a variety of languages. Weglot, on the other hand, tends to restrict synonyms for your selected keywords and only enables synonyms when you enable the advanced setting. So when using WPML, it’s important to ensure that your content is original and not copied from another website. Also note that while you can select a variety of languages for your multilingual website (just like you can with Weglot), the default setting in WPML won’t translate foreign-sounding words.
There are some differences between the free and paid plugin models that can be useful when deciding which translation service to go with. Like Weglot, WPML offers a synonym dictionary feature but the free version only provides an English word list. WPML also offers the ability to customize what part of speech the search engine will use for the synonym. While Weglot and WPML both offer the translation of individual web pages for free, they do differ in terms of synonym imports.
The best way to determine which translation service to use is by figuring out what kind of sites you’re creating. If your sites tend to be on the more technical end, then weglot vs wpml tend to be the better option. If your sites tend to be more entertainment focused, then weglot vs wpml would be a better fit. If you have both kinds of sites, then simply decide which one you prefer. A great feature that both of these services share is the ability to easily translate content from other websites.
Once you’ve decided which service you’d prefer to translate your site’s content from, then you can begin to import the files that you want to use as translation files. You’ll need to install the polling plugin on your WordPress site, which is available for free. Then all you need to do is set up the dashboard that allows you to manage your website’s translation database. This will allow you to add the translations that you’ve imported and have them appear on your main page. Once your dashboard looks the way that you want it to, then you can select any language or languages that you want to translate your content into.
WPML is the clear winner in the battle between Weglot vs WPML, because of its flexibility and its transliterability. When you use Weglot, you’re limiting yourself to either a single language or a single template. If you’re like most website owners, then you would rather be able to create multilingual website pages and offer customized service to each of your visitors. That’s why the best choice is WPML.